『迷わずに何かをする』の英語表現

at the drop of a hat『何も考えずに何かをする』あるいは、『迷うことなく何かをする』という表現を英語で言う場合は、どのようになるでしょう?

 

要するに、『すぐに』ということですが、単語一つで表現すれば、”immediately”という単語が使えます。

 

その他に、次のような慣用表現もあります。

 

at the drop of a hat

 

直訳すれば・・・

 

『帽子が落ちた途端に』

 

というような意味ですが、

 

『帽子が地面に落ちた途端に』⇒『帽子が頭から地面に落ちるまでは、ほとんど時間が無い』

 

というように考えて、

 

迷うことなく』=『すぐに』

 

というニュアンスになります。

 

英英辞典(LONGMAN)には、次のような解説と例文が載っています。

 

at the drop of a hat

 

immediately and without pausing to think about what you are going to do :

 

Some of these corporations threaten to sue at the drop of a hat.

 

この解説と例文を日本語にすると・・・

 

at the drop of a hat

 

即座に、かつ、する予定のことについて考えるために一息つくことなく

 

『これらの会社のいくつかは、迷うことなく、訴訟を起こす恐れがある。』

 

 

となります。(^^)/

 

 

Presented by 大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック