『交代で運転する』の英語表現

carpool交代で運転する』と英語で言うときは、どんな単語を使うでしょう?

 

“turns”, “rotation”という単語を思い浮かべた人が多いかもしれません。もちろん、それらの単語を使っても表現できます。

 

今回は、アメリカ英語で使われる単語を紹介します。それが、”carpool“という単語です。

 

これは、主に次のような目的で、『車を共有して、交代で運転する』という意味の単語です。

 

・ガソリン代節約のために、車をシェアする。
・交通渋滞緩和のために、車をシェアする。

 

アメリカ人に聞いた話では、一部の高速道路の料金において、『1台の車に乗っている人数によって、料金が違う(人数が多いと安くなる)』というシステムがあるそうです。

 

確か、ロス(ロサンゼルス:Los Angeles)かどこかだったと思います。要するに、『都会に流入する車の数を減らすための料金システム』ということです。

 

ナイスアイデアですね。(^^♪

 

大阪近辺にある高速道路(阪神高速など)や、首都高速などでも、こういったシステムを導入すればいいのに、と思いますが、人のいる料金所ならともかく、ETCでは対応しにくいですから不可能ですね、きっと。

 

さて、この”carpool“という単語ですが、どちらかという、『交代で運転する』という意味よりも、『節約のために車を共有する』という意味合いが強いようです。

 

私(Giテック代表の井田)は、大阪の泉州(岸和田市・貝塚市・泉佐野市・熊取町・泉南市・日根野・りんくうタウン・羽倉崎・阪南市などの地域)出身ですが、大阪では駐車場のことを『モータープール』と表現することがあります。

 

しかし、『モータープール』は和製英語です。駐車場という意味ではありません。”motor pool”というと、”carpool“(相乗りする)と勘違いされますので、ご注意ください。

 

 

Presented by 大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック