『いざとなれば』の英会話表現

in a pinch例えばですが、

 

「仕事で、営業マンが今日お客様に行くことになっていたけど、その営業マンが電車に乗り遅れて、出勤時間になっても会社に来ていない」

 

という状況になったとします。

 

そういう困ったことになったときに、

 

いざとなれば、彼の上司が行く」

 

というようなときの「いざとなれば」を英語で表現すると、どうなるでしょうか?

 

その表現の一つとして、”in a pinch“という英会話表現があります。

 

「ピンチ(pinch)なら」⇒「いざとなれば」ということです。

 

ですから、前述の日本語文は、

 

“His boss will go there in a pinch.”

 

というような英文になります。(^^)/

 

最後までお読みいただき、ありがとうございました。

 

 

Presented by 大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック