名言・諺を英語に翻訳しました(11th February 2017)

諺・名言2017年2月11日
大阪泉州・泉佐野駅前
月謝制ネイティヴ英会話 Giテック

 

 

今週の日めくりカレンダーに掲載されている、名言・諺を英語に翻訳したものです。

 

大阪泉州(熊取町,貝塚市,泉南市,阪南市,田尻町,日根野,りんくうタウン,羽倉崎,岸和田市などの地域)には、沢山の英会話教室・学習塾がありますが、こういった英語の情報発信を通じて、英会話Giテックは地元に貢献して参ります。

 

この名言・諺を英語に翻訳した更新情報や、割引クーポンを受信できる大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制ネイティヴ英会話Giテック公式LINEアカウント(LINE@)の登録方法は、こちら。

 

英語の豆知識の更新情報を掲載している大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制ネイティヴ英会話Giテック公式Facebookページは、こちら。

 

 

■一言フレーズ(5th February, 2017)

 

 『実践に裏打ちされた理論を持つ』

 

 ”Have a theory based on actual practice.”

 

 訳注:『裏打ちされた』=『基づいた(based on)』と解釈しました。

 

■一言フレーズ(6th February, 2017)

 

 『常に流れている水は腐らない』

 

 ”A rolling stone gathers no moss.”

 

 訳注:英語の諺で、『転がる石に苔むさず』というものですが、英米で解釈が違うようです。

 

■一言フレーズ(7th February, 2017)

 

 『慎重な行動は成功に通じている』

 

 ”Careful action will bring good result.”

 

 訳注:『通じている』を、『もたらす(=bring)』というように意訳しました。

 

■一言フレーズ(8th February, 2017)

 

 『輝く太陽があってこそ穀物も実る』

 

 ”Grain never produce without shining sun.”

 

 訳注:見方を変えて、『輝く対応なしには、穀物は育たない』とシンプルにしてから英語に翻訳しました。

 

■一言フレーズ(9th February, 2017)

 

 『病気は身体の故障ではなく心の故障』

 

 ”Sickness is caused by mental destruction, not physical destruction.”

 

 訳注:このケースでは、『心の~』は、mental、『体の~』は、physicalが適切と判断しました。

 

■一言フレーズ(10th February, 2017)

 

 『毎日の仕事にベストを尽くそう』

 

 ”Do your best at daily tasks.”

 

 訳注:前置詞は、”at”が良いのか、”on”のほうが良いのか迷いました。

 

■一言フレーズ(11th February, 2017)

 

 『時間の節約は命の延長につながる』

 

 ”Saving time leads to extension of life.”

 

 訳注:『~につながる』という英語は色々ありますが、このケースでは、”lead to”としました。

 

 

※最後に
ここに掲載している英語は、ネイティヴのチェックを受けていません。
そのため、自然な英語ではない可能性があります。この旨、ご了承ください。

 

 

Presented by 大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック