名言・諺を英語に翻訳しました(9th April 2017)

諺・名言
2017年4月9日
大阪泉州・泉佐野駅前
月謝制ネイティヴ英会話 Giテック

 

 

今週の日めくりカレンダーに掲載されている、名言・諺を英語に翻訳したものです。

 

大阪泉州(熊取町,貝塚市,泉南市,阪南市,田尻町,日根野,りんくうタウン,羽倉崎,岸和田市などの地域)には、沢山の英会話教室・学習塾がありますが、こういった英語の情報発信を通じて、英会話Giテックは地元に貢献して参ります。

 

この名言・諺を英語に翻訳した更新情報や、割引クーポンを受信できる大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制ネイティヴ英会話Giテック公式LINEアカウント(LINE@)の登録方法は、こちら。

 

英語の豆知識の更新情報を掲載している大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制ネイティヴ英会話Giテック公式Facebookページは、こちら。

 

 

■一言フレーズ(2nd April, 2017)

 

『忍耐とは希望をもつ技術である』

 

“Patience is a way to have hope. ”

 

 訳注:『記述』は、『方法(way)』というふうに意訳して、英語に翻訳しました。

 

■一言フレーズ(3rd April, 2017)

 

『悪友の笑顔より善友の怒り』

 

“Anger from good friends is more important than a smile from bad friends.”

 

 訳注:日本語の文章には無いですが、”more important”のニュアンスが英文では必要と判断しました。

 

■一言フレーズ(4th April, 2017)

 

『しつけは叱るより上手にほめる』

 

“When managing people, it’s better to praise than to scold.”

 

 訳注:『いつけ』を『(人を)マネジメントする』と解釈して英語に翻訳しました。

 

■一言フレーズ(5th April, 2017)

 

『最悪だという時はまだ最悪でない』

 

“It is not actually the worst when saying it is the worst.”

 

 訳注:ほぼ直訳で英語に翻訳しました。

 

■一言フレーズ(6th April, 2017)

 

『希望を信じて苦しみに耐えよう』

 

“Believe in hope, be patient with suffering.”

 

 訳注:『耐える』の部分を英語に翻訳するのに、patientを使いましたが、endureでも良いかもしれません。

 

■一言フレーズ(7th April, 2017)

 

『正しい競争はものを生む母である』

 

“Fair competition leads to innovation.”

 

 訳注:『正しい』と『公平な(fair)』と意訳して、英語に翻訳しました。『母』の部分は無視しました。

 

■一言フレーズ(8th April, 2017)

 

『一時を怠る者は万事を怠る』

 

“Those who neglect a moment, neglect all the time.”

 

 訳注:『万事』を”everything”と訳してもいいと思いますが、『一時』という時間感覚に合わせるために、”all the time”という英語に翻訳しました。

 

 

※最後に
ここに掲載している英語は、ネイティヴ講師のチェックを受けています。ただ、日本語の原文と英文のニュアンスは同じですが、100%英語に翻訳されたものでない可能性がありますので、ご注意ください。

 

 

Presented by 大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック

サイト内検索

無料体験レッスン

無料体験レッスン

一ヶ月お試しコース

1ヶ月お試しコース10名様限定

学生さん向け夏休み短期コース

学生さん向け夏休み短期コース

【 人数限定 】 オンラインマンツーマン英会話

オンラインマンツーマン英会話

【 人数限定 】 子供連れのママさん限定・英会話クラス

子供連れのママさん限定