日本語では、とかく「~と思う」とか、「~したいと思う」といった曖昧な言い回しがありますよね。
なので、日本人は外国人からみると、「優柔不断だなぁ」と思われるのかもしれません。
日本語の「~と思う」を英語にすると、
“I think _____.”
だと思われている人がほとんどだと思いますが、どちらかと言うと、
“I suppose(guess) ____.”のほうが、日本語の「思う」(不確かな考え)に近いニュアンスです。
“I think _____.”は、有る程度の自信を持って、自分の意見を伝えるときに使われるパターンだそうです。
もっと強調して、
「間違いなく、俺はこうだと思う!」
と英語で断言する場合は、
“I bet _____.”
というパターンがあります。
“bet“は、本来ギャンブルなどで、「お金を賭ける」という意味ですが、要するに、
「お金を賭けてもいいくらい、俺は断言できる!」
というニュアンスです。
“bet/think/suppose/guess“を使い分けてみてくださいね。(^^)/
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック