今回は、比較的簡単に見える表現です。
“Couldn’t agree more.”という英語表現は、どういう意味でしょう?
ちなみに、会話では、分かり切っている場合、主語を省略することがあります。
“Sounds good!”という表現は、主語の”It”が省略されているパターンです。
ですから、”Couldn’t agree more.”も、”I”という主語が省略されているので、本来は、
“I couldn’t agree more.”
という英文が本来の英文です。
実は、文法用語で言うと、「仮定法」の一種です。
直訳すれば、
「私は、これ以上賛成できないだろう。」
という意味ですが、
「これ以上(more)賛成できないだろう(couldn’t agree)」
=「絶対的に賛成だ!(全く同感だ!)」
という意味です。(^^)/
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック