明石家さんまさんの名言で、
『生きてるだけで丸儲け』
というフレーズがありますが、
これを英語化するとしたら、あなたはどういう英文にしますか?
色々な言い方が出来ると思いますが、今回は英語独特のイディオムのような英語フレーズを紹介します。
『生きてるだけで丸儲け』 You should count your blessings.
この英語フレーズ
You should count your blessings.
ですが、直訳すると、
『あなたは、神からの恵を数えるべきだ』
という意味ですが、要するに、
『もうアカン~!』と、落ち込んでいる人に対して、
『今まであった良い出来事を数えるべきだ』
『悪いことばかりじゃないよ。良いことも今まであったでしょ?』
『そんなに人生って悪いことばかりじゃないよ。』
『生きていれば良いことがあるよ』
『生きてるだけで丸儲け』
というニュアンスになるのではないか?と私は思います。(^^)/
▼英英辞典(LONGMAN)には、次のような解説と例文が載っています。
“count your blessings” spoken
used to tell someone to be grateful for the good things in their life
▼この英語解説を日本語に翻訳すると、次のようになります。
“count your blessings” 口語
誰かに対して、人生の中で良いことに対して感謝しよう、と伝えるときに使われるフレーズ
回りの人で、何かで失敗して非常に落ち込んでいる人がいる時に使えますね!
ご参考
▼ほぼ毎日情報を配信!(Twitter)
英会話Giテックの公式ツイッターアカウントは、こちら
▼割引クーポンなど(LINE公式アカウント)
英会話GiテックのLINE公式アカウントの登録方法は、こちら
▼英語の豆知識などの情報(Facebook)
英会話Giテックの公式Facebookページは、こちら
▼英語に関連する画像(Instagram)
英会話Giテックの公式インスタグラムは、こちら
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック