日本人の英語学習者の場合、難しい英語で表現しようとする人が多いように思われます。
もちろん、学会などのフォーマルな英会話場面では、難しい英語で表現する必要がありますが、日常英会話でしたら、むしろ簡単に表現するほうが好まれます。
例えば、「邪魔をする」という表現を英語に翻訳する場合は、”disturb”という単語を使う方法もありますが、もっと簡単な単語”keep”を使う方法もあります。
「あなたの邪魔をする」⇒「あなたをキープしてしまっている」
というような考え方です。なので、
“I’m sorry, I’m keeping you from working.”
という英会話文は、
「すいません。私は、あなたを、仕事からキープしてしまっている」
という直訳になりますが・・・
「私は、あなたを仕事からキープしてしまっている」
⇒「あなたが仕事するのを妨げている」
⇒「あなたの仕事を邪魔している」
ということです。ですから、意訳すると・・・
「あなたの仕事の邪魔をして、申し訳ありません。」
となります。(^^)/
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック