例えばの話ですが・・・
引っ込み思案の子ども達の場合、失敗して恥をかくのを恐れて、新しいことにトライしない、というようなケースがあります。
『恥をかく』という表現を英語化する場合、色々な英語表現があります。
その中に、日本語表現の『顔をつぶされる=恥をかかされる』と似た英語表現があります。
“lose face”(顔をつぶされる)
この英語表現を直訳したら、『顔を失う』ですが、日本語のニュアンスと何となく似ていますよね?
『面目を失う』という日本語に訳すこともできそうです。(^^)/
英英辞典(LONGMAN)には、次のような解説と例文が載っています。
“lose face”
if you lose face, you do something which makes you seem weak, stupid etc, and which makes people respect you less
“He doesn’t want to back down (= accept defeat in an argument ) and risk losing face.”
この解説と例文を日本語に翻訳すると、次のようになります。
“lose face”
もし、あなたが、”lose face“なら、あなたが弱者・頭が悪いなどのように見られ、人々はあなたを尊敬しなくなる。
『彼は、(議論で負けたことを受け入れたくないので)後に引き下って、顔をつぶされたくない。』
この英語表現を使って、上に書いた内容を英文にしてみます。
『あの子ども達は、恥をかきたくないので、新しいことにトライしない。』
という日本語を英語に翻訳すると、
“The children don’t try to do new things because they don’t want to lose face.”
というような英文になります。
でも、未来のある子ども達には、失敗を恐れず、新しいことに挑戦して欲しいですよね。(^^)/
ご参考
▼ほぼ毎日情報を配信!(Twitter)
英会話Giテックの公式ツイッターアカウントは、こちら
▼割引クーポンなど(LINE@)
英会話Giテックの公式LINEアカウント(LINE@)の登録方法は、こちら
▼英語の豆知識などの情報(Facebook)
英会話Giテックの公式Facebookページは、こちら
▼英語に関連する画像(Instagram)
英会話Giテックの公式インスタグラムは、こちら
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
Presented by 大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック