サイトアイコン 泉佐野 英会話 | 泉佐野市で英会話教室なら【Giテック】

絵に描いた餅 英語で

Your idea is just pie in the sky!

当たり前ですが、日本語と英語は、別々に生まれたものです。
 
なので、日本語を直訳しても、通じないことも多々あります。
 
特に、日本語の慣用句(イディオム)は、直訳しても、まず通じません。
 
では、『絵に描いた餅』という日本語の慣用句を英語にするとしたら、どうなるでしょう?
 

『絵に描いた餅』 pie in the sky

 
もし、 『絵に描いた餅』を直訳したら・・・
 
painted rice cakes
 
ですが、こんな表現は英語にはありません。
 
『絵に描いた餅』のニュアンスは、
 
『実現不可能な計画』
 
といったような意味ですから、これに近い英語表現に置き換えることが理想です。
 
『実現不可能な計画』を直訳すれば、
 
irrealizable plans
 
となりますが、どうせなら、似たような慣用句(イディオム)を使いましょう。(^^)/
 
それが・・・
 
pie in the sky
 
という英語のイディオムです。
 
面白い表現だと思いませんか?
 
『空に浮かんでいるパイ』ですよ!(笑)
 
でも、なんとなく日本語の『絵に描いた餅』と発想が似てますよね。(^^)/
 
 
▼英英辞典(LONGMAN)には、次のような解説が載っています。
 
“pie in the sky”
 
something good that someone says will happen, but which you think is impossible or unlikely
 
 
▼この英語解説を日本語に翻訳すると、次のようになります。
 
“pie in the sky”
 
誰かが、将来起こるであろうという良い出来事であるが、あなたは不可能もしくは起こりそうにないと思っている。
 
 
この解説を読めば、まさに『絵に描いた餅』ですよね!
 
英会話していて、
 
Your idea is impposible!
(君のアイデアは、不可能だ!)
 
とか言わずに、
 
Your idea is just pie in the sky!
(君のアイデアは、絵に描いた餅だ!)
 
と言ってみても面白いかも?
 
ただ、喧嘩になっても、保証できません。(笑)
  

ご参考

▼ほぼ毎日情報を配信!(Twitter)
 英会話Giテックの公式ツイッターアカウントは、こちら

▼割引クーポンなど(LINE@)
 英会話Giテックの公式LINEアカウント(LINE@)の登録方法は、こちら

英語の豆知識などの情報(Facebook)
 英会話Giテックの公式Facebookページは、こちら
 
英語に関連する画像(Instagram)
 英会話Giテックの公式インスタグラムは、こちら
 
 
最後までお読みいただき、ありがとうございました。

Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック

モバイルバージョンを終了