『何も考えずに何かをする』あるいは、『迷うことなく何かをする』という表現を英語で言う場合は、どのようになるでしょう?
要するに、『すぐに』ということですが、単語一つで表現すれば、”immediately”という単語が使えます。
その他に、次のような慣用表現もあります。
“at the drop of a hat”
直訳すれば・・・
『帽子が落ちた途端に』
というような意味ですが、
『帽子が地面に落ちた途端に』⇒『帽子が頭から地面に落ちるまでは、ほとんど時間が無い』
というように考えて、
『迷うことなく』=『すぐに』
というニュアンスになります。
英英辞典(LONGMAN)には、次のような解説と例文が載っています。
“at the drop of a hat”
immediately and without pausing to think about what you are going to do :
Some of these corporations threaten to sue at the drop of a hat.
この解説と例文を日本語にすると・・・
“at the drop of a hat”
即座に、かつ、する予定のことについて考えるために一息つくことなく
『これらの会社のいくつかは、迷うことなく、訴訟を起こす恐れがある。』
となります。(^^)/
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック