⑤お知らせ

『道を切り開く』の英会話表現

pave the way


子どもには無限の可能性があります。

ちょっとシビアな言い方ですが、いずれ大きくなったら、

「自分の未来を切り開く」というのが子ども達の運命ですよね。

では、「未来を切り開く」という表現を英語化するとしたら、どうなるでしょう?

日本語で、「道を開く」と言いますが、それと同じような表現が英語にもあります。

“pave the way”

という表現です。

動詞の”pave”は、元々「(道を)舗装する」という意味です。

なので、「舗装された道路」は、”pavement”という単語になります。

この”pave”を使った”pave the way“(道を舗装する)というフレーズは、「道を開く」という意味になります。

ですから、

「子ども達は、未来のために、道を切り開かなければならない。」

を英語に翻訳すると、

“Children must pave the way for their future.”

というような英文になります。(^^)/

身近な話題について英文を作ってみますと・・・

Kansai international airport could pave the way for the future thanks to the LCCs(Low-Cost Carriers), such as Peach Aviation.

『関西国際空港は、LCC(例えば、ピーチ・アビエーション社)の登場によって、未来を切り開くことが出来た。』

となります。新しいフレーズは、こうやって身近なことに応用して覚えるのが近道です。(^^)/

 
 
最後までお読みいただき、ありがとうございました。

Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

英会話無料体験レッスン

子どもクラス~大人のレッスンの「無料体験レッスン」は、お電話またはメールでお問合せ下さい。

詳細はこちらから

コメントを残す

*

CAPTCHA