『~と思う』の英語表現

I bet/think/suppose/guess日本語では、とかく「~と思う」とか、「~したいと思う」といった曖昧な言い回しがありますよね。

 

なので、日本人は外国人からみると、「優柔不断だなぁ」と思われるのかもしれません。

 

日本語の「~と思う」を英語にすると、

 

“I think _____.”

 

だと思われている人がほとんどだと思いますが、どちらかと言うと、

 

“I suppose(guess) ____.”のほうが、日本語の「思う」(不確かな考え)に近いニュアンスです。

 

“I think _____.”は、有る程度の自信を持って、自分の意見を伝えるときに使われるパターンだそうです。

 

もっと強調して、

 

「間違いなく、俺はこうだと思う!」

 

と英語で断言する場合は、

 

“I bet _____.”

 

というパターンがあります。

 

bet“は、本来ギャンブルなどで、「お金を賭ける」という意味ですが、要するに、

 

「お金を賭けてもいいくらい、俺は断言できる!」

 

というニュアンスです。

 

bet/think/suppose/guess“を使い分けてみてくださいね。(^^)/

 

 

Presented by 大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック