今回は、比較的簡単な表現です。
日本語の挨拶で、
「いつもお世話になっております。」
と言いますが、これを英語化するとしたら、どうなるでしょう?
『いつもお世話になっております。』
Thank you for all your trouble.
「いつもお世話になっております。」
この日本語を直訳すれば、
“You always take care of me.”
というような不自然な英語になってしまいます。
「いつもお世話になっております。」
に相当する英語表現の一つが、
“Thank you for all your trouble.”
というフレーズになります。要するに、
“all your trouble”は、「あなたの全ての苦労」
ということで、
「あなたの全ての手間に対して、ありがとう。=いつもお世話になり、ありがとう。」
ということです。
自然な英語をマスターするためには、直訳しないで、日本語のニュアンスに近い英語表現に置き換えましょう。(^^)/
ご参考
▼ほぼ毎日情報を配信!(Twitter)
英会話Giテックの公式ツイッターアカウントは、こちら
▼割引クーポンなど(LINE@)
英会話Giテックの公式LINEアカウント(LINE@)の登録方法は、こちら
▼英語の豆知識などの情報(Facebook)
英会話Giテックの公式Facebookページは、こちら
▼英語に関連する画像(Instagram)
英会話Giテックの公式インスタグラムは、こちら
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック