この英語は、どういう意味でしょう? ⇒ “godsend”
なんとなく解りますよね? “god”と”send”を合わせた単語です。
「神様」+「送る」⇒ 「神様からの贈り物」⇒「天の恵み」⇒「思わぬ幸運」
というような意味です。
「予想もしていなかった人に助けてもらって、非常にありがたい。」
と思った場合、感謝する意味で、
“You are a godsend!”
(すごく助かりました!)
というようにも使われるそうです。(^^)/
英英辞典(LONGMAN)でも、意味を確認してみます。
“godsend”
something good that happens to you when you really need it
The hot weather has been a godsend for ice-cream sellers.
この英語の解説と例文を日本語にしてみます。
“godsend”
あなたが本当にそれを必要としているときに、偶然起こった良い事
『暑い天気が、アイスクリームの販売業者に、思わぬ幸運をもたらした。』
最近の国際情勢で言えば・・・
The recent weaker yen after Mr.Trump won the US presidential election has been a godsend for Japanese exporters.
(トランプ氏がアメリカ大統領選挙に勝った後の円安が、日本の輸出業者に、思わぬ幸運をもたらした。)
というような感じでしょうか?(笑)
しかし、個人的には、もっと円安になってもよいと思います。少なくとも、1ドル120円を超えるまでは、円高状態と思うのは私だけでしょうか?
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック