⑤お知らせ

『神様からの贈り物』の英会話表現

godsend


この英語は、どういう意味でしょう? ⇒ “godsend

なんとなく解りますよね? “god”と”send”を合わせた単語です。

「神様」+「送る」⇒ 「神様からの贈り物」⇒「天の恵み」⇒「思わぬ幸運

というような意味です。

「予想もしていなかった人に助けてもらって、非常にありがたい。」

と思った場合、感謝する意味で、

“You are a godsend!”
(すごく助かりました!)

というようにも使われるそうです。(^^)/

英英辞典(LONGMAN)でも、意味を確認してみます。

 
godsend

something good that happens to you when you really need it

The hot weather has been a godsend for ice-cream sellers.

この英語の解説と例文を日本語にしてみます。

 
godsend

あなたが本当にそれを必要としているときに、偶然起こった良い事

『暑い天気が、アイスクリームの販売業者に、思わぬ幸運をもたらした。』

最近の国際情勢で言えば・・・

The recent weaker yen after Mr.Trump won the US presidential election has been a godsend for Japanese exporters.
(トランプ氏がアメリカ大統領選挙に勝った後の円安が、日本の輸出業者に、思わぬ幸運をもたらした。)

というような感じでしょうか?(笑)

しかし、個人的には、もっと円安になってもよいと思います。少なくとも、1ドル120円を超えるまでは、円高状態と思うのは私だけでしょうか?

 
 
最後までお読みいただき、ありがとうございました。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

無料体験レッスン

子ども英会話クラス~大人の英会話レッスンの「無料体験レッスン」は、予約制となっております。

詳細はこちらから

コメントを残す

*

CAPTCHA