⑤お知らせ

生きてるだけで丸儲け 英語で

You should count your blessings.

明石家さんまさんの名言で、
 
『生きてるだけで丸儲け』
 
というフレーズがありますが、
 
これを英語化するとしたら、あなたはどういう英文にしますか?
 
色々な言い方が出来ると思いますが、今回は英語独特のイディオムのような英語フレーズを紹介します。
 

『生きてるだけで丸儲け』 You should count your blessings.

 
この英語フレーズ
 
You should count your blessings.
 
ですが、直訳すると、
 
『あなたは、神からの恵を数えるべきだ』
 
という意味ですが、要するに、
 
『もうアカン~!』と、落ち込んでいる人に対して、
 
『今まであった良い出来事を数えるべきだ』
 
『悪いことばかりじゃないよ。良いことも今まであったでしょ?』
 
『そんなに人生って悪いことばかりじゃないよ。』
 
『生きていれば良いことがあるよ』
 
『生きてるだけで丸儲け』
 
というニュアンスになるのではないか?と私は思います。(^^)/
 
 
▼英英辞典(LONGMAN)には、次のような解説と例文が載っています。
 
“count your blessings” spoken
 
used to tell someone to be grateful for the good things in their life
 
 
▼この英語解説を日本語に翻訳すると、次のようになります。
 
“count your blessings” 口語
 
誰かに対して、人生の中で良いことに対して感謝しよう、と伝えるときに使われるフレーズ
 
 
回りの人で、何かで失敗して非常に落ち込んでいる人がいる時に使えますね!
 
 

ご参考

▼ほぼ毎日情報を配信!(Twitter)
 英会話Giテックの公式ツイッターアカウントは、こちら

▼割引クーポンなど(LINE公式アカウント)
 英会話GiテックのLINE公式アカウントの登録方法は、こちら

英語の豆知識などの情報(Facebook)
 英会話Giテックの公式Facebookページは、こちら
 
英語に関連する画像(Instagram)
 英会話Giテックの公式インスタグラムは、こちら
 
 
最後までお読みいただき、ありがとうございました。

Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

英会話無料体験レッスン

子どもクラス~大人のレッスンの「無料体験レッスン」は、お電話またはメールでお問合せ下さい。

詳細はこちらから

コメントを残す

*

CAPTCHA