大人でも、色々なことで失敗します。
ましてや、発達途上の子ども達は、もっと数多く失敗します。
失敗すること自体は成長のために不可欠なので、恥じることでも何でもありません。
ただ、悪戯をしようとして、そのせいで、自分がとんでもない目に遭うことがありますよね?
いわゆる、『墓穴を掘る』ということです。
では、『墓穴を掘る』を英語に翻訳すると、どうなるでしょう?
そのままズバリ、
“dig my own grave“(自分自身の墓を掘る)
というフレーズになります。
全く同じ意味で使われますが、ひょっとしたら、『一石二鳥(Killing two birds with one stone)』のように、日本語の「墓穴を掘る」は、英語の”dig my own grave“から由来しているのかもしれませんね。(^_^;
英英辞典(LONGMAN)の解説では、次のようになっています。
“dig your own grave”
to do something that will cause serious problems for you in the future
この解説を日本語にすると・・・
“dig your own grave”
未来において、あなた自身に深刻な問題をもたらすであろうことをしてしまうこと
正に、『墓穴を掘る』という日本語と同じ意味ですね。(^^)/
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック