自動車展示会などで、スタイルの良い美女が、新車の横に立っているシーンがありますよね。
あるいは自動車レースなどで、レースクイーンがレーシングカーと一緒に並んでいる写真も頻繁に見かけます。
ハッキリ言って、車とは何の関係も無い美女ですので、単なる『目の保養』というような位置付けだと思います。
ただ、ミス・ユニバースのような大会に出場している美女は違います。そういう大会の趣旨は、単なる『目の保養』ではなく、美しさを競うことですから意味合いが違ってきます。
では、『本来の趣旨には関係ないけど、目の保養になる人・物(例えば、レースクイーンのような美女)』を英語で言うと、どうなるでしょう?
最近、ネイティヴに教えてもらった英語が、
“eye candy”
という英語です。
英英辞典(LONMAN)で確認してみると、次のような解説が載っています。
“eye candy” noun [ uncountable ] informal
someone or something that is attractive to look at, but is not serious or important
この解説を日本語にすると・・・
“eye candy” 名詞 [ 不可算 ] 口語(砕けた言い方)
『見た目が魅力であるが、厳粛・重要ではない人・物』
というようになります。
従いまして、『目の保養』と捉えられます。
目にキャンディを与える=目を楽しませている=目の保養になる
というイメージで良いと思います。
ちなみに、Giテックの受付スタッフは、重要な職務を行っておりますので、eye candy(単なる目の保養)ではありません。(笑)
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック