英会話していて、『解った』と返事する場合、大抵の人は、
“I understand.”
“I see.”
“I got it.”
のような英語フレーズを使うと思います。
その他にも色々な言い方がありますが、その一つが、
“get your drift”
という英語表現です。
ただ、この場合、『完全に理解する』というよりも、『趣旨(大体の部分)を理解する=大体理解できる』というようなニュアンスになるそうです。
このフレーズに、”I think”という表現を加えて、
“I think I get your drift.”
と言うと、
『あなたの言っていることは、大体解ったと思う。』
という意味になります。
“drift”というと、”頭文字D”(イニシャル・ディー)というアニメなどで頻繁に見られる、車のドリフト走行などを連想しますが、こういう意味もあるんですねぇ。(^_^;
英英辞典(LONGMAN)の解説では、次のように書かれています。
follow/get/catch sb’s drift
(= understand the general meaning of what someone is saying )
これを日本語に翻訳すると・・・
follow/get/catch sb’s drift(sbは、somebodyの略です)
『誰かが言っている趣旨を理解する』
となります。ですから、『大体理解する』ということですね。(^^)/
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック