会社・学校などで、知人・友人たちと、『意見が一致しない』ということが時々あると思います。
そういう時に使う英語表現としては、
“agree”, “disagree”
などの動詞を思い浮かべる人が多いと思います。
今回、面白い英語表現を見つけたので、紹介します。
not see eye to eye(意見が合わない)
この英語表現を直訳すれば・・・
『目と目を見ない』
というような意味になりますが、要するに・・・
『目を合わせない』
▼▼▼
『意見が合わない』
ということです。
英英辞典(LONGMAN)には、次のような解説と例文が載っています。
“see eye to eye” [usually in negatives]
if two people see eye to eye, they agree with each other
“We didn’t exactly see eye to eye.”
この解説と例文を日本語に翻訳すると、次のようになります。
“see eye to eye” [通常、否定文で]
二人の人間が、”see eye to eye“なら、彼らはお互いに意見が一致している。
『我々は、全く意見が合わなかった。』
となります。
『目と目が合う』=『意見が一致する』という感覚は、日本語でも同じですよね。(^^)/
ご参考
▼ほぼ毎日情報を配信!(Twitter)
英会話Giテックの公式ツイッターアカウントは、こちら
▼割引クーポンなど(LINE@)
英会話Giテックの公式LINEアカウント(LINE@)の登録方法は、こちら
▼英語の豆知識などの情報(Facebook)
英会話Giテックの公式Facebookページは、こちら
▼英語に関連する画像(Instagram)
英会話Giテックの公式インスタグラムは、こちら
最後までお読みいただき、ありがとうございました。
resented by 大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック