『危険なことをする』の英会話表現

play with fire

 

当たり前の話ですが、子ども達が危ないことをしていると、

 

『そんな危険なことをしてはいけません

 

と注意しますよね。

 

危険なことに手を出す』という表現を英語に翻訳するとしたら、どのようになるでしょう?

 

もちろん、”dangerous”という単語を使って表現することもできますが、

 

play with fire

 

という表現もあります。

 

日本語でも、

 

『火遊び=危険なこと』というイメージがありますので、簡単に理解できると思います。

 

英英辞典(LONGMAN)の解説も引用してみます。

 
play with fire

 

to do something that could have a very dangerous or harmful result :

 

Dating the boss’s daughter is playing with fire.

 

この解説と例文を日本語にすると・・・

 
play with fire

 

とても危険、または、有害な結果をもたらすことになるかもしれない何かをすること

 

『上司の娘とデートすることは、とても危険な行為だ。』

 

play with fire“と似たような、

 

“play with food”

 

という英語表現は、文字通り、

 

『食べ物をおもちゃにする』

 

という意味です。

 

どちらのフレーズも、KIDSの親御さん達なら、決して子ども達にして欲しくない行為ですね。(^_^;

 
 
最後までお読みいただき、ありがとうございました。

 
無料体験レッスン
 
 
 

Presented by 大阪泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック