この記事を書いているのは、梅雨の時期ですが・・・
皆さん、寝苦しい夜を過ごされているのではないでしょうか?
寝苦しい(なかなか眠れない)と、寝返りを打つことが多いですよね?
では、『寝返りを打つ』という英語表現は、どうなるでしょう?
toss and turn 『寝返りを打つ』
“toss”という動詞は、『ボールをトスする』という使われ方をしますが、
『上下する』というようなイメージでよいと思います。
その”toss”に加えて、”turn”(向きを変える)ですから、
『上下左右に向きを変える』=『寝返りを打つ』
というニュアンスになるのだと思います。
▼英英辞典(LONGMAN)には、次のような解説と例文が載っています。
“toss and turn”
to keep changing your position in bed because you cannot sleep
“I’ve been tossing and turning all night.”
▼この英語解説と例文を日本語に翻訳すると、次のようになります。
“toss and turn”
眠れないので、ベッドで体の位置を常に変えていること(=寝苦しくて、寝返りを打つ)
『私は、一晩中、眠れなくて、寝返りを打ち続けている。』
この英語フレーズには、『眠れないから』というニュアンスが含まれているので、
単に、(気持ちよく眠っている時に)『寝返りを打つ』は、
“roll over”のほうが適切かもしれません。(^^)/
ご参考
▼ほぼ毎日情報を配信!(Twitter)
英会話Giテックの公式ツイッターアカウントは、こちら
▼割引クーポンなど(LINE@)
英会話Giテックの公式LINEアカウント(LINE@)の登録方法は、こちら
▼英語の豆知識などの情報(Facebook)
英会話Giテックの公式Facebookページは、こちら
▼英語に関連する画像(Instagram)
英会話Giテックの公式インスタグラムは、こちら
最後までお読みいただき、ありがとうございました。