⑤お知らせ

あごで使われる 英語で

日本語で、「あごで使われる」という表現がありますが、この慣用句は、「人の言いなりになる」という意味ですよね。

でも、「あごで使われる」を、そのまま英語に直訳しても通じません。

同じニュアンスの英語は、

 
under someone’s thumb
 
という英語フレーズになります。直訳したら、

 
「誰かの親指の下で」
 
ということですね。要するに、指で指図されて、「言う通りになる」というイメージだと思います。

あまり良い例文ではありませんが、

 
“Japanese government was under the country’s thumb.”
(日本政府は、その国の言いなりだった。)
 
というような感じになります。

「その国」には、適当な国の名前を当てはめてください。(笑)

一応、「今は、そうではない(言いなりではない)」ということを期待して、あえて過去形の”was”にしました。(^_^)/

 
 
最後までお読みいただき、ありがとうございました。

Presented by 大阪府泉州・泉佐野駅前・月謝制英会話教室Giテック

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

英会話無料体験レッスン

子どもクラス~大人のレッスンの「無料体験レッスン」は、お電話またはメールでお問合せ下さい。

詳細はこちらから

コメントを残す

*

CAPTCHA